9 ביטויים ברוסית שאתם חייבים להכיר!

קורס רוסית | לימודי רוסית | רוסית למתחילים | רוסית למתקדמים | קורס רוסית בתל אביב | קורס רוסית אונליין | ביטויים ברוסית

מתחילים ללמוד רוסית? הנה מה שאתם צריכים לדעת –

עם למעלה מ- 258 מיליון דוברים, רוסית היא השפה ה- 8 הכי מדוברת בעולם.

אבל למה לדבר על העולם? רק בישראל יש למעלה ממיליון דוברי רוסית, מה שהופך אותה לאחת השפות המדוברות בארץ.

מעבר להיותה שפה פופולרית בארץ ובעולם – רוסית היא שפה מאוד עשירה. כמו בכל שפה יש בה פתגמים יומיומיים נפוצים, שלא תמיד ברורים לתלמיד המתחיל. 

בדיוק כמו עולה חדש שלומד עברית באולפן ויחפש בגוגל טרנסלייט "על טעם ועל ריח אין מה להתווכח" או "לא בוכים על חלב שנשפך" סביר שהוא לא באמת יבין על מה מדובר וישאר מבולבל. 

אבל אל דאגה! בדיוק בגלל זה אספנו עבורכם 9 ביטויים נפוצים בשפה הרוסית עם הסבר מדויק על משמעות שלהם.

כך שגם אם אתם מתחילים ללמוד רוסית – לא תשארו מבולבלים בפעם הבאה שתשמעו את הפתגם "Ni pukha ni pera" …

אז יאללה, בואו נתחיל!

1. Спустя рукава

(Spustya rukava)

האם אתם דואגים להפשיל שרוולים לפני שטיפת כלים או ניקיון הדירה?

הפירוש של הביטוי הזה הוא בדיוק ההפך! "עם שרוולים למטה".

הביטוי מתייחס לאדם "חפיפניק" שלא משקיע בעבודה (וכנראה גם לא מפשיל שרוולים לפני שהוא רוחץ את הכלים…)

למעשה מקור הביטוי הוא בלבוש אנשי המעמד הגבוה בעבר שכלל שרוולים ארוכים מאוד – כמעט עד הרצפה, כך שלא היה ניתן לבצע שום עבודה בלי שרוולים מופשלים.

2. Делать из мухи слона

(Delat' iz mukhi slona)

מדובר בביטוי שידוע גם בעברית –  "לעשות מזבוב פיל".

נהוג להשתמש בביטוי הזה כאשר מישהו מגזים עם התגובה שלו לסיטואציה מסוימת.

3. Ни пуха ни пера

(Ni pukha ni pera)

הפירוש הישיר של הביטוי הוא "שלא יהיה לך לא פלומה ולא נוצה"

פירוש הביטוי הוא "בהצלחה" על משקל "לשבור רגל" (break a leg) שמאחלים לשחקן או רקדן לפני העלייה לבמה בכוונה שיקרה ההפך. כדי לא לעשות "עין הרע" (או ברוסית לפתוח פה לשטן), מאחלים לציד שיחזור בלי שהצליח לצוד אפילו נוצת ציפור אחת – כאשר הכוונה היא כמובן הפוכה.

4. Водить за нос

(Vodit' za nos)

התרגום הישיר של הביטוי הוא "להוביל מישהו באף".

המשמעות היא לרמות מישהו/ לשקר למישהו. הביטוי מגיע ממופעי הדובים שהיו נהוגים בשוק ברוסיה, הצוענים היו מחברים לדובים טבעת ברזל (כמו עגיל באף) וכשהיו מושכים בה לא הייתה לדובים ברירה אלא לציית להם.

5. Cтроить на песке.

(Stroit' na peske)

הפירוש המילולי של הביטוי הזה הוא "לבנות על החול".

הכוונה היא לעשות משהו בחיפזון, בלי לבדוק מראש או לחלופין להסתמך על מידע לא מדויק. 

6. Когда рак на горе свистнет

(Kogda rak na gore svistnet)

פירוש הביטוי – "כשסרטן ישרוק על ההר".

הכוונה היא למשהו שיש סיכוי קלוש שיתממש. בדיוק כמו הסיטואציה המופרכת של סרטן על הר שיתחיל לשרוק…

מקביל לביטויים באנגלית "כשחזירים יעופו" (When pigs can fly) או כ"שהגיהנום יקפא" (When hell freezes over).

7. Дойти до ручки

(Doyti do ruchki)

פירוש הביטוי – "להגיע עד לידית / ליד".

נאמר כאשר המצב נורא, כשהגענו לתחתית (מבחינה כלכלית/התנהגותית וכו').

מקור הביטוי שנוי במחלוקת ויש לו מספר הסברים.

אחת הסברות היא שהביטוי הגיע מהצורה של הלחם הרוסי המסורתי – שנאפה בצורה של סל עם ידית. ברוסית הכוונה במילה "ידית" היא למעשה לידית של הלחם הרוסי המפורסם. בעבר היה נהוג להימנע מאכילת "הידית" של הלחם כי היא הייתה עוברת בין הרבה ידיים (מומלץ להיזהר גם בימינו בזמן מגיפת הקורונה).

בדרך כלל את אתה "ידית" היו משאירים לכלבים ולבעלי החיים. מכאן המשמעות בהגעה "לידית" לכך שנשארו רק שאיריות, הגענו לתחתית.

דומה לביטוי בעברית "להגיע לפת לחם".

8. Одна нога здесь, другая там

(Odna noga zdes', drugaya tam)

דומה לביטוי המוכר בעברית "רגל פה רגל שם", אך כשדוברי רוסית משתמשים בביטוי הם מתכוונים ל – למהר.

בדרך כלל נעשה שימוש בביטוי בלשון ציווי. מפקד בצבא ישתמש בביטוי כשהוא פונה לחייל או מישהו בכיר בעבודה שפונה לעובד תחתיו.

9. Ни рыба ни мясо 

(Ni ryba ni myaso)

פירוש הביטוי – "לא דג ולא בשר".

דמיינו שאתם אוכלים משהו ולא ברור אם זה דג או בשר. לרוב זו לא תהיה חוויה שתזכרו…

בישראל היינו אומרים על אנשים כאלה שהם "פרווה" – אנשים בינוניים או משעממים שאין בהם שום דבר מיוחד. הם לא תורמים ולא מפריעים לשום דבר.

עכשיו כל מה שנשאר לכם זה לזכור את 9 הביטויים באלו ולהשתמש בהם בסיטואציה הבאה בצורה המתאימה ביותר!

רוצים ללמוד איתנו בקורס רוסית בקבוצה או עם מורה פרטי?

בניו סקול אנחנו מציעים קורסי רוסית למתחילים ומתקדמים באונליין או במרכז שלנו בתל אביב.

קורסי השפות שלנו מועברים בשיטת MemoReach שפיתחנו יחד עם מומחה הזיכרון ערן כץ – כך שאין לכם מה לדאוג לגבי הזיכרון שלכם לשפות.

אנחנו נלמד אתכם איך לזכור את השפה בצורה חוויתית ולשלוף אותה ברגע האמת בלי להתקע!

לא בטוחים איזה קורס מתאים לכם או מה הרמה שלכם בשפה?

אנחנו נדאג לעשות לכם מבדק סגנון לימוד ומבדק רמה ברוסית כך שנוכל להתאים עבורכם את המסלול האפקטיבי ביותר!

מלאו את הטופס בתחתית העמוד ונחזור אליכם עם המבדק 👇

אולי יעניין אותך גם

יחיד רבים באנגלית

המעבר בין חוקים של יחיד לרבים בשפה האנגלית מהווה אתגר משמעותי עבור דוברי שפות אחרות. בעוד שבעברית המעבר הוא לרוב פשוט יחסית (למשל: ספר-ספרים, כיסא-כיסאות),…

מילות שאלה באנגלית

שאלות הן חלק בלתי נפרד מניהול תקשורת יומיומית, אך למרות חשיבותן הרבה, הגישה המסורתית ללימוד מילות שאלה בשפה האנגלית מתבססת על שינון ותרגול טכני. כך,…

שתפו עם חברים

שתפו עם חברים

לכל אחד יש זיכרון לשפות, בואו לראות איך להגיע אליו >>>

טיל